Знаки, препинания

Мне кажется, в русском языке с пунктуацией большие проблемы. Знаки препинания для того и придумали, чтобы, расставляя их, автор мог обозначить паузы и интонационную динамику в тексте. Поэтому говорить о том, в каком месте запятые должны стоять, а в каком – нет – не верно по сути.

Поясню на примере, что я имею в виду. Допустим, выступает оратор и говорит:

“Все должны служить в армии. Но (делает паузу) если кто-то не хочет, мы ему можем помочь”.

Журналист это записывает и потом печатает в статье (по правилам русского языка):

“Все должны служить в армии. Но если кто-то не хочет, мы ему можем помочь”.

При этом пауза, которая играла большую роль в сказанном, теряется безвозвратно. Если бы после “Но” была поставлена запятая, такой проблемы бы не было.

Вот и получается (немного утрирую, конечно) – читаешь текст по-английски – и сразу в голове воспроизводится правильная речь, со всей её динамикой, а написанное по-русски приходится по несколько раз перечитывать, чтобы понять, что же хотел сказать автор.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: