Maria Serifovic – Molitva – русская версия

http://ww1.rts.co.yu/euro/molitva/ruski.mp3

Полезно послушать для тех, кто повёлся на чушь, которую сказал неуважаемый мной «телеведущий» Максим Шевченко в эфире Первого канала, что песня «Молитва» якобы имеет политический смысл.

PS Версии на других языках, в том числе сербском, английском, а также инструментальную версию, можно найти здесь:

http://ww1.rts.co.yu/euro/molitva.asp

Текст песни на русском, сербском, английском и французском – в расширенной части.

Тэги: , ,

На сербском

Ни ока да склопим,
постеља празна тера сан,
а живот се топи
и нестаје брзо, к’о дланом о длан.

К’о разум да губим,
јер стварност и не примећујем,
још увек те љубим,
још увек ти слепо верујем.

К’о луда, не знам куда,
љубави се нове бојим,
а дане, живе ране,
више не бројим.

Молитва, као жар на мојим уснама је,
молитва, место речи само име твоје.

(И) Небо зна, као ја,
колико пута сам поновила,
то небо зна, баш као ја,
да је име твоје моја једина
молитва.

Ал Богу не могу
лагати све док се молим,
а лажем ако кажем
да те не волим.

На русском

Не сомкну глаз я
Пустая постель, и все как дурман
И жизнь моя тает
И исчезает как будто туман

Схожу с ума я
Одно лишь реально – мои мечты
Я просто люблю так
Я просто лишь верю, вернешься ты

Бреду я в бездорожьи
И боюсь я новой боли
А дни все тревожней
Ран не сосчитать…

Молитва
на губах моих как жар сгорает
Молитва
Твое имя повторю я снова
Небо знает как и я
Сколько раз произнесла ее я
Небо знает, ведь как и я
Только это одно имя для меня – молитва

Но богу не солгу я
Пусть молитва и святая
Но ложью будет то, что
Тебя забыла я

Молитва
на губах моих как жар сгорает
Молитва
Твое имя повторю я снова
Небо знает как и я
Сколько раз произнесла ее я
Небо знает, как и я
Только это одно имя для меня – молитва

Только твое имя – молитва..

На английском
(отличается от официального перевода, весьма далекого от оригинала)

I’m wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

I’m losing my mind,
Pushing reality out of sight
Our lips are touching softly
You’re the one I believe blindly

I walk around like crazy
Falling in love frightens me
Days are like wounds
Countless and hard to get through

Prayer…
It burns my sore lips like a fire
Prayer…
Thy name is something I admire
Heaven knows just as well as I do
So many times I have cried over you
Heaven knows just as well as I do
I pray and live only for you

I can’t lie to God
as I kneel down and pray
You’re the love of my life
That’s the only thing I can say

На французском

Je ne peux pas fermer les yeux
Le lit vide dissipe le sommeil
Et la vie se fond
Et disparait vite, en un clin d’oeil.

Comme si je perdais la raison
Car je ne vois plus la re’alite
Je t’aime encore et
te suits partout

Comme une folle ; je ne sais pas ou aller
J’ai peur d ‘un nouvel amour
Et les jours comme des blessures
Je ne compte plus.

Une priere, comme une braise sur mes levres
est une prie`re, rien que ton nom au lieu des mots.
Le ciel le sait aussi bien que moi ;
Combiens des fois j’ai re’pete’
Que ton nom est ma seule prie`re

Mais je ne peux mentir a` Dieu
pendant que je prie
et je ments si je dit
que je ne t’aime pas

9 Responses to Maria Serifovic – Molitva – русская версия

  1. Я очень рад, что победила не Сердючка, хотя прослушав песню Сербии, готов с уверенностью утверждать, что не смотря ни на что — Верка это бомба.

    Думаю про эту исполнительницу забудут через месяц, а Сердючка будет бомбить Европу своим сортирным юмором ещё несколько лет ;)

  2. Artem says:

    а мне больше понравились ирландцы и французы.
    вообще это евровидение было похоже на фрик-шоу)))
    зато весело))))

    помню как заснул во время просмотра этого фестиваля году эдак в 1994, когда Россия впервые участвовала в лице Юдифь.

  3. Французы зажгли, Сердючка тоже.

  4. Вообще в этом году откровенного дерьма было мало – Греция, Испания, Англия и Турция.

  5. Artem says:

    сердючка, да приколола)))) самый увесистый номер был))))

    но я не услышал злополучного рашагудбай, помоему это просто была пародия на серебро))))

  6. jeka911 says:

    Французы – прикололи ничего, но сильно косится в сторону Франц Фердинанд, ИМХО.

    Хотя остальные тоже косили тупо: два Найтвиша, две Русланы….

  7. playcast says:

    спасибо за интересный материал

    а авторы текстов и музыки к песне вам не известны случайно?

  8. Artem, вся эта рашагудбай – бред больного воображения махалова, аксюты и ко.

    playcast, спасибо. Музыка – Vladimir Graić, текст – S. M. Mare (оригинал). Для других версий можно посмотреть там же (http://ww1.rts.co.yu/euro/molitva.asp), ссылка “tekst”

  9. анна says:

    полезно все это и очень познавательно